精品偷窥在线视频观看大全_AV大片免费在线看_中文一级无码黄片_福利在线天天看

 
 
 
 
 
 
 
 
 
上海翻譯

翻譯公司

北京翻譯

翻譯公司

 

  新譯通·翻譯公司提供丹麥語翻譯  
新譯通翻譯公司報價·上海翻譯公司·北京翻譯公司--丹麥語翻譯公司

丹麥語翻譯

新譯通翻譯為您提供下列語種服務(wù)

丹麥語翻譯服務(wù)成功案例:
上海世之維信息咨詢有限公司 Casamia 意大利餐廳 鴻佳紡織科技有限公司 上海浩星辰商貿(mào)有限公司 上海福谷川餐飲管理有限公司 宏技自動化控制設(shè)備(上海)有限公司 上海建豐重型機械有限公司 上海及時雨保溫隔熱材料有限公司 上海埃力生鋼管有限公司 深圳飛奧軟件(上海)有限公司 上海龍映電子科技有限公司 上海旭田機械設(shè)備有限公司 泰州鈦鋯金屬有限公司 吉林鐵路線橋檢測設(shè)計所 海爾集團

丹麥語簡介

丹麥語(Dansk)屬于印歐語系-日爾曼語族-北日爾曼語支,通行于丹麥王國以及其屬地法羅群島、格陵蘭,也零星通行于德國、挪威和瑞典境內(nèi)的部分地區(qū)。 字母 丹麥語字母表是由拉丁字母組成。丹麥語和挪威語十分相似,而大家也使用相同的字母。 丹麥語和挪威語字母:A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z Æ æ Ø ø Å å在丹麥的學(xué)校里教授的丹麥語被稱為“書面丹麥語”,這是一種比較正規(guī)和嚴格的形式,主要通行于大城市。

語音

對于講其他語言的人來說,丹麥語的語音是非常難以掌握的。和抑揚頓挫的挪威語、瑞典語比起來,丹麥語語調(diào)顯得過于平坦而單調(diào)。字母r發(fā)咽喉擦音,即在口腔深處氣流和咽喉摩擦而發(fā)出的音,這和將r發(fā)為顫音的斯拉夫語言及羅曼語言極為不同。

斯堪的納維亞語言特有的三個元音“æ”、“ø”、“å”的發(fā)音對于初學(xué)者來說也很難掌握。丹麥有個非常經(jīng)典的繞口令:rødgrød med fløde(意為“澆了奶油的紅莓布丁”),難倒了很多外國人,因為這短短的一句中包括了三個“ø”(兩種不同的發(fā)音方式)、咽喉擦音r、重音gr組合和軟化的d(發(fā)音類似與英語with中的th)。

Æ [[[open-mid front unrounded vowel|?]]] – 發(fā)音類似英語單詞met中的e Ø [[[close-mid front rounded vowel|ø]]] – 在英語中沒有對應(yīng)的語音,不過和單詞Bird”中的ir去掉“r”音的情況有些相似[1]. 和德語中的元音 ö相同, 和法語單詞 feu中的元音發(fā)音基本相同。.

Å [[[open-mid back rounded vowel|?]]] – 發(fā)音類似于英語單詞cause中au組合的發(fā)音,但是稍微短一些。在丹麥語中字母o有時也發(fā)同樣的音,例如在onkel(叔叔)一詞中就如此。

由于丹麥語的語音系統(tǒng)非常難于掌握,丹麥人自己也曾如此揶揄自己的語言:“丹麥語與其說是一種語言,不如說是一種咽喉疾病!绷硪环N說法更生動:“說話的時候口中仿佛含著一個滾燙的土豆”。

語法

丹麥語動詞的不定式一般以元音字母e結(jié)尾。動詞依時態(tài)的不同而變形,卻沒有人稱和數(shù)的變化。例如,動詞不定式spise(吃)的一般現(xiàn)在時是spiser,無論主語是第一、第二還是第三人稱,單數(shù)還是復(fù)數(shù),它的形式都不發(fā)生變化。盡管丹麥語的動詞變化規(guī)律比較簡單,但是丹麥語中還存在大量的不規(guī)則動詞。最晚近公布的丹麥語語法規(guī)則允許很多不規(guī)則動詞按照規(guī)則動詞的標準來變位,也允許許多名詞按照其讀音來拼寫。

在丹麥語中,名詞有兩個語法性:通性與中性。和德語一樣,古丹麥語中名詞有三個性,分別是陽性、中性和陰性。在近代的語言改革之中,陰性和陽性名詞合并組成通性名詞。通性名詞的數(shù)量大致占名詞總數(shù)的75%。在多數(shù)情況下,名詞屬于哪個性是沒有規(guī)律的,必須硬性記憶。

包括丹麥語在內(nèi)的斯堪的那維亞語言還有一個顯著的特點,就是定冠詞后置現(xiàn)象。例如,通性名詞“男人”在丹麥語里是mand,“一個男人”則是en mand,其中en是通性名詞的不定冠詞。但若要表示“這個男人”,也就是特指的情況下,并不像英語一樣有一個對應(yīng)的定冠詞the,而是要將不定冠詞en后置,變成manden。不過需要注意的是,如果名詞前面有形容詞修飾,定冠詞就不能后置,而是和英語一樣要放在前面。

比如如果想要表達“這個高大的男人”(the big man),就要寫成den store mand。其中den在丹麥語中大致相當(dāng)于英語中的this,在此起到定冠詞的結(jié)構(gòu)作用。至于中性名詞,冠詞的用法和通性名詞完全一致,只不過以et代替en,以det代替den。例如,中性名詞“房子”在丹麥語里是hus,“一幢房子”就是et hus,“這幢房子”是huset,“這幢高大的房子”則是det store hus。

丹麥語的另外一個顯著的特點是合成詞非常多。通常詞匯就按照其意義自由合成,這點和德語也非常相似。例如單詞kvindehåndboldlandsholdet的意思就是“這支女子手球隊”,由“kvinde”、“hånd”、“bold”、“l(fā)ands”、“shold”和后置定冠詞“et”合成的

數(shù)詞

丹麥語中,數(shù)1-20分別是en, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, atten, nitten 和 tyve。丹麥語的數(shù)詞以20為基數(shù),不同于以10為基數(shù)的英語、挪威語和瑞典語。 20這個數(shù)在丹麥語中起很重要的作用。例如,Tres”是“tresindstyve的縮寫,表示3個20,這個單詞在丹麥語中就表示60。halvtreds表示(3-1/2)個20,因此就表示50。

書寫規(guī)則

丹麥語使用拉丁字母來書寫,只是在字母表的末尾多了三個特殊的元音:Æ/æ, Ø / ø, and Å / å。這三個字母是1948年開始施行的正字法中規(guī)定采用的。在此之前,“æ”由ae代替、“å”則由aa代替。在今天的丹麥,一些舊的地名和人名仍然采用這種古老的拼寫方式。

現(xiàn)代丹麥語和現(xiàn)代挪威語的字母表完全相同,但是讀音卻有很大差異。

后續(xù)服務(wù) :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據(jù)客戶要求,免費對譯文進行修改

給我們一個機會,我們將用行動回應(yīng)您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!


新譯通專業(yè)翻譯公司在實現(xiàn)全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。

公司自成立以來已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內(nèi)公司、國家部委、政府機構(gòu)、國際組織、外國駐華使館丹麥語處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會計師事務(wù)所、外資機構(gòu)等提供了大量優(yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績突出。先進的計算機、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。

 

 

專業(yè)翻譯類型:

1. 各種商務(wù)法律性文件、合同、科技資料、公司簡介、產(chǎn)品說明、培訓(xùn)手冊設(shè)備安裝、技術(shù)說明書會計報表、文藝作品、大型標書、大型設(shè)備生產(chǎn)線、以及出國資料、公證材料、電視電影劇本的翻譯服務(wù)。

各種商務(wù)性談判展示會、講座口譯以及等的口筆譯服務(wù)。

2. 使用Office、Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、Acrobat Reader、CorelDraw 等軟件做文字圖表處理及相關(guān)的印刷、快捷的大印量復(fù)印、裝訂服務(wù)等。

證件公證錄取通知書 、學(xué)位證書、 畢業(yè)證、 成績單、 身份證、 駕駛執(zhí)照、 護照營業(yè)執(zhí)照、 單身證明、 公證書結(jié)婚證、 離婚證、 邀 請 函居住證預(yù)防接種證等(經(jīng)北京市、上海市公安局特批中英文公章,上海新譯通翻譯有限公司譯件所蓋公章通行全球 100 多個國家、地區(qū)。國家外匯管理局、各駐華使領(lǐng)館、公安局出入境管理處、司法機關(guān)、公證處及其他政府機構(gòu)均承認我公司的譯文效力)。

科技貿(mào)易商業(yè)信函、 傳真電傳、 企劃計劃、 科研報告、 財務(wù)分析、 審計報告、銷售手冊、 公司章程、 合同協(xié)議 備 忘 錄、 公司簡介、 產(chǎn)品目錄新聞發(fā)布、 行業(yè)標準技術(shù)標準、 產(chǎn)品說明、目錄手冊安裝手冊、 標書文件

3. 法律法規(guī)法律法規(guī)、管理規(guī)定、 公告通知、 行業(yè)管理規(guī)定 公司管理規(guī)定

合同、協(xié)議等企業(yè)常見法律文書翻譯:合資合同、投資協(xié)議、股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、融資合同、買賣合同承包合同、聘請合同服務(wù)合同、代理合同、保險合同、技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同、分銷合同、許可合同、出口合同、租賃協(xié)議、證券承銷協(xié)議經(jīng)紀協(xié)議、公司簡介產(chǎn)品說明、項目招標員工手冊、技術(shù)規(guī)范投標文件招標文件等。

財務(wù)文件、上市相關(guān)文件財務(wù)報告、會計報表、審計報告資產(chǎn)評估報告、盡職調(diào)查報告、IPO招股說明書、上市公司信息披露、上市公告、重大合同改制重組協(xié)議員工持股計劃書、托管銀行建議書、承銷協(xié)議、戰(zhàn)略投資者協(xié)議投融資協(xié)議、上市公司年/半年/季報等。

銀行、證券、基金相關(guān)文書翻譯:商業(yè)銀行貸款協(xié)議、托管銀行托管協(xié)議債券發(fā)行、上市相關(guān)文件、證券公司承銷協(xié)議證券公司分銷業(yè)務(wù)協(xié)議、證券投資分析報告書研究咨詢報告書、項目融資文件、資產(chǎn)證券化文件資信評級報告、金融衍生業(yè)務(wù)公告、期貨交易文書、銀證通合作協(xié)議BOT 項目文書、組建中外合資基金全方位翻譯文件、保險公司、海外上市 IPO招股說明書、上市注冊說明書、上市信息披露文件上市公告文件、基金保險市場調(diào)查報告、銀行托管協(xié)議財務(wù)報告、會計報表、基金論文資產(chǎn)評估書、公司年報

4. 文化藝術(shù)著作劇本影視對白、 信息產(chǎn)業(yè)應(yīng)用軟件、 游戲軟件學(xué)習(xí)軟件、網(wǎng)站網(wǎng)頁、 原版帶翻譯

經(jīng)濟法律 各類商務(wù)合同協(xié)議、契約、公司章程、公司簡介、年度報告財務(wù)報告、各種會計報表、審計報告、備忘錄、法律法規(guī)、管理規(guī)定、公告通知行業(yè)管理規(guī)定、公司管理規(guī)定等、商業(yè)信函傳真、調(diào)查報告計劃書、可行性研究報告媒體廣告、海報、宣傳冊銷售手冊、促銷材料、售后服務(wù)手冊、新聞發(fā)布稿證明材料、電子商務(wù)金融、證券期貨、保險租賃、投資、稅收法律文書、管理條例、財政廣告?zhèn)髅?/a>、商業(yè)計劃、可行性研究報告、法律法規(guī)、行業(yè)標準、風(fēng)險投資、信托投資、項目融資等。

5. 工程技術(shù) 標書文件、產(chǎn)品說明書手冊樣本、設(shè)備安裝手冊使用說明書、技術(shù)規(guī)格、技術(shù)標準行業(yè)標準、信息技術(shù)、汽車、醫(yī)療器械、生物工程化學(xué)工程、環(huán)境工程醫(yī)藥保健、電子通訊土木工程、農(nóng)業(yè)科技能源電力、環(huán)境保護食品飲料、電氣工程、航空航天家用產(chǎn)品、網(wǎng)絡(luò)工程工業(yè)用品、冶金礦產(chǎn)、自動化工程、儀器儀表工藝品、計算機軟件、機械設(shè)備、邊緣科學(xué)、石油造紙包裝、印刷出版鐵路、房地產(chǎn)、倉儲運輸、金屬材料、紡織、建筑建材等。

標書文件產(chǎn)品說明書、手冊樣本設(shè)備安裝手冊、使用說明書技術(shù)規(guī)格、技術(shù)標準、行業(yè)標準、信息技術(shù)、汽車、醫(yī)療器械、生物工程、化學(xué)工程、環(huán)境工程、醫(yī)藥保健、電子通訊、土木工程農(nóng)業(yè)科技、能源電力、環(huán)境保護、食品飲料、電氣工程、航空航天、家用產(chǎn)品網(wǎng)絡(luò)工程、工業(yè)用品、冶金礦產(chǎn)、自動化工程、儀器儀表、工藝品計算機軟件、機械設(shè)備、邊緣科學(xué)、石油造紙包裝、印刷出版、鐵路房地產(chǎn)、倉儲運輸金屬材料、紡織、建筑建材等。

6. 證件證明蓋章 出國留學(xué)換匯資料蓋章、入學(xué)通知書蓋章成績單蓋章、戶口本蓋章、身份證蓋章、學(xué)歷證明蓋章、邀請函蓋章、各類證明材料蓋章、各類證件蓋章、國際駕照蓋章、公證材料蓋章委托書、出國留學(xué)資料交流信函、個人簡歷等。

7 . 有關(guān)電腦的翻譯

  客戶使用手卌,技術(shù)文獻,其他有關(guān)電腦技術(shù)文書的翻譯。有關(guān) Internet ,網(wǎng)絡(luò)通訊協(xié)議,電腦、網(wǎng)絡(luò)的各種硬件。開發(fā)語言開發(fā)環(huán)境,一般專用應(yīng)用軟件 CRM , ERP , SCM 等,工業(yè)機械控制體系,制造工具等的軟件。用戶網(wǎng)站本土化國際化。

8 . 機械,電氣電子,手機菜單等方面

  各種制品手卌,工業(yè)技術(shù)資料等的翻譯。工廠機械,建筑機械,農(nóng)業(yè)機械食品加工機械,包裝機器,工業(yè)機械控制體系精密機械,計量儀器測量儀器,試驗儀器,理化機械工具,時鐘鏡片,照像機,光學(xué)儀器,照片顯影裝置,傳感器, CAM CIM ,電機類,小家電,刀具,磨具,通訊儀器,手機菜單,手機詞條,手機字符串。電氣材料,發(fā)電電力,半導(dǎo)體制造 IC ,電氣回路電子回路,傳送機械,發(fā)動機,汽車,摩托車,鐵路,船舶,飛機以及其他的工業(yè)用機械裝置等。

9. 醫(yī)學(xué),藥學(xué),齒學(xué),醫(yī)療儀器

  生物領(lǐng)域的學(xué)術(shù)論文,各種文獻報告書,申請書等的翻譯。內(nèi)科,外科,整形外科,耳鼻喉科婦產(chǎn)科,皮膚科,消化器內(nèi)科,循環(huán)器病理學(xué)血液學(xué),免疫學(xué)腦神經(jīng)外科,腫瘤學(xué)心臟血管外科,消化器生殖內(nèi)分泌科,周產(chǎn)期醫(yī)學(xué),胎兒醫(yī)學(xué)眼科, ICL ,白內(nèi)障去除手術(shù),光凝固術(shù),精神醫(yī)學(xué),神經(jīng)內(nèi)科,行動療法老年精神醫(yī)學(xué),麻醉學(xué),放射線醫(yī)學(xué),核醫(yī)學(xué),整形外科,藥理學(xué)微生物學(xué),病理學(xué),神經(jīng)生理學(xué),生化學(xué),法醫(yī)學(xué),細胞遺傳學(xué),醫(yī)療管理齒科學(xué),齒科材料,原牙質(zhì)移植、根管充填劑,牙周病患,藥學(xué)藥化學(xué),生物學(xué),氧化學(xué),藥品制造學(xué),藥品分析學(xué)生物工程學(xué), DNA 重組技術(shù)遺傳因子突變,醫(yī)療機械,圖像診斷,超音波診斷法, MRI , SPECT醫(yī)療機械,齒科醫(yī)療器,眼科醫(yī)療器起博器,人工器官,人工血管,其他有關(guān)的醫(yī)療醫(yī)學(xué),公眾衛(wèi)生學(xué),護理學(xué)等。

10. 法律合同買賣合同等各種合同書

  政府機關(guān)提出的文件等的翻譯。買賣合同,總代理合同,技術(shù)合作合同,保密合同,合資合同軟件許可合同,專利許可合同,技術(shù)情報許可合同,商標許可合同判決書,訴訟狀,審判,傳票,其他有關(guān)訴訟文件,出租合同,勞務(wù)合同公司章程,各種公司內(nèi)的規(guī)則公司登記,各種證明書等。
◆ 我公司已設(shè)機構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京

COPYRIGHT [C] 1995-2008 m.annamichelebroadway.com XINYITONG Translation Co., Ltd. | 新譯通翻譯公司 ·各專業(yè)詞匯在線下載·深圳翻譯公司·廣州翻譯公司
翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 翻譯公司 在線翻譯論壇